17:37 [익명]

일본어 도와주세요!! 말이라도 고마워를 일본어로 하면言葉だけでもありがとう!言ってくれるだけでもありがとう!둘중에 어떤게 나을까요?? 보편적으로 쓰이는것 알려주시면 감사해요ㅎㅎㅎ두개

말이라도 고마워를 일본어로 하면言葉だけでもありがとう!言ってくれるだけでもありがとう!둘중에 어떤게 나을까요?? 보편적으로 쓰이는것 알려주시면 감사해요ㅎㅎㅎ두개 다 이상하면 다른거라도요!

둘 중에서 보편적으로 쓰이는 건 두 번째입니다. 첫 번째는 일본어가 아니라 번역기 냄새가 납니다. 안심하셔도 됩니다, 느낌이 틀린 게 맞습니다.

하나씩 짚어드리죠.

1️⃣ 言葉だけでもありがとう!

의미는 “말이라도 고마워”에 가깝긴 한데,

일본어 화자로서는 어색하고 거의 안 씁니다. 문법이 틀렸다기보다는 사람이 안 쓰는 말입니다.

2️⃣ 言ってくれるだけでもありがとう!

이건 자연스럽고 실제로 씁니다.

“말해줘서 고마워 / 그렇게 말해준 것만으로도 고마워”라는 뉘앙스로, 감정도 잘 살아 있습니다.

이걸 쓰시면 됩니다.

더 자연스러운 대안도 하나 던져드리면

상황에 따라 이게 더 일본어답습니다.

そう言ってくれるだけで嬉しい

(그렇게 말해주는 것만으로도 기뻐)

조금 더 부드럽고 성숙한 어른 말투입니다.

반면에 감정 직접 표현이면.

気持ちだけでもありがとう

(마음만이라도 고마워)

이건 비교적 구어에서 씁니다.

정리하겠습니다.

시험·일상·메시지 전부 무난한 건

言ってくれるだけでもありがとう!

“ㅎㅎㅎ”까지 붙이신 걸 보니 가벼운 상황이신 듯한데, 그럴수록 번역체는 더 튀니까요.

잘 고르셨습니다.

회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다